Interprétation de liaison
L’interprétation de liaison implique la traduction d’un discours immédiatement après la prise de parole du locuteur. Ce mode d’interprétation consiste ainsi à traduire les échanges au fur et à mesure, après chaque intervention. Zoom sur les particularités de ce mode d’interprétation et ses applications dans votre secteur d’activité.
Interprétation de liaison : définition et spécificités
L’interprétation de liaison est une méthode de traduction adaptée aux petits groupes d’interlocuteurs, au sein d’entreprises notamment. Généralement utilisée lorsque des individus de langues différentes requièrent une communication directe, l’interprétation de liaison intervient juste après chaque prise de parole individuelle, au fil d’une conversation entre les différents interlocuteurs.
Ce mode de traduction s’oppose à l’interprétation simultanée, qui traduit les propos de la langue source vers la langue cible en temps réel. Or, lors d’une interprétation de liaison, les interlocuteurs doivent faire des pauses pour permettre à l’interprète de traduire les échanges, qui s’effectuent généralement en face à face.
L’interprétation de liaison doit donc être rapide, efficace et fidèle aux propos des différents locuteurs. L’interprète doit également faire preuve d’un grand professionnalisme, de discrétion et d’une grande réactivité pour préserver la fluidité des échanges. Il doit aussi parvenir à traduire avec justesse les différentes terminologies techniques spécifiques au domaine concerné (secteur médical, milieu des affaires, domaine juridique…).
Quand faire appel à un interprète de liaison ?
Les services d’interprétation de liaison sont fréquemment requis dans le cadre d’échanges professionnels, lorsque plusieurs langues sont parlées entre les différents interlocuteurs.
Vous pouvez par exemple faire appel à un interprète de liaison dans les situations suivantes :
- Les réunions de travail
- Les visites guidées de délégation
- Les visites de locaux ou de chantier
- Les visites de sites d’usine
- Les visites guidées touristiques
- Les déplacements professionnels
- Les formations professionnelles
- Les réunions commerciales
- La négociation d’un contrat ou d’une vente
- L’embauche ou le licenciement d’employés étrangers
- Les repas d’affaires
- Les réunions de travail internes
- Les consultations médicales
- Les consultations juridiques
- Les entretiens avec des clients ou partenaires commerciaux
- …
Les services de l’interprète de liaison peuvent ainsi concerner les professionnels de tous secteurs confondus :
L’interprétation de liaison implique la traduction d’un discours immédiatement après la prise de parole du locuteur. Ce mode d’interprétation consiste ainsi à traduire les échanges au fur et à mesure, après chaque intervention. Zoom sur les particularités de ce mode d’interprétation et ses applications dans votre secteur d’activité.
Interprétation de liaison : définition et spécificités
L’interprétation de liaison est une méthode de traduction adaptée aux petits groupes d’interlocuteurs, au sein d’entreprises notamment. Généralement utilisée lorsque des individus de langues différentes requièrent une communication directe, l’interprétation de liaison intervient juste après chaque prise de parole individuelle, au fil d’une conversation entre les différents interlocuteurs.
Ce mode de traduction s’oppose à l’interprétation simultanée, qui traduit les propos de la langue source vers la langue cible en temps réel. Or, lors d’une interprétation de liaison, les interlocuteurs doivent faire des pauses pour permettre à l’interprète de traduire les échanges, qui s’effectuent généralement en face à face.
L’interprétation de liaison doit donc être rapide, efficace et fidèle aux propos des différents locuteurs. L’interprète doit également faire preuve d’un grand professionnalisme, de discrétion et d’une grande réactivité pour préserver la fluidité des échanges. Il doit aussi parvenir à traduire avec justesse les différentes terminologies techniques spécifiques au domaine concerné (secteur médical, milieu des affaires, domaine juridique…).
Quand faire appel à un interprète de liaison ?
Les services d’interprétation de liaison sont fréquemment requis dans le cadre d’échanges professionnels, lorsque plusieurs langues sont parlées entre les différents interlocuteurs.
Vous pouvez par exemple faire appel à un interprète de liaison dans les situations suivantes :
- Les réunions de travail
- Les visites guidées de délégation
- Les visites de locaux ou de chantier
- Les visites de sites d’usine
- Les visites guidées touristiques
- Les déplacements professionnels
- Les formations professionnelles
- Les réunions commerciales
- La négociation d’un contrat ou d’une vente
- L’embauche ou le licenciement d’employés étrangers
- Les repas d’affaires
- Les réunions de travail internes
- Les consultations médicales
- Les consultations juridiques
- Les entretiens avec des clients ou partenaires commerciaux
- …
Les services de l’interprète de liaison peuvent ainsi concerner les professionnels de tous secteurs confondus :